 |
|
 |
|
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |
Израильтянин Михаил Штемлер совершил беспримерный культурный подвиг, первым в мире осуществив «буквальный перевод» в полном смысле этого слова  — он перевел на иврит новую букву русского языка, изобретенную для лаконичного обозначения нелегкой ситуации в России:  Эта буква, изобретенная Леонидом Кагановым несколько месяцев назад, завоевала признание широких масс интернет-общественности нынешней осенью, в пору падения цен на нефть и наступления экономического кризиса. Михаил Штемлер решил, что в Израиле кризисов тоже хватает, и соответствующая буква в языке иврит не менее необходима, чем в русском. В результате «буквального перевода» священный язык обогатился новой буквой, значение которой точно соответствует русскоязычному оригиналу, — «заин софит»
|
 |
 |
 |
 |
|
 |
 |
|
 |
 |